Серия 1. Даян в Ватифилде
Итак, история начинается.
Ведомый тягой к уединению, а также природным кошачьим любопытством, Даян находит на свою голову мистическое приключение, полностью переменившее его судьбу…

Итак, история начинается.
Ведомый тягой к уединению, а также природным кошачьим любопытством, Даян находит на свою голову мистическое приключение, полностью переменившее его судьбу…
Помните, Timarion рассказывал о котах и кошках, встреченных им в Японии? Так вот, он не только фотографировал и умилялся, но и разыскивал информацию об особо любопытных экземплярах. В результате и возник данный проект.
Кот Даян — центральный персонаж серии детских книг. Автор, Акико Икэда, не только сочиняет истории, но и сама их иллюстрирует. Первая книга о Даяне вышла в 1988 году.
Timarion добавляет:
На историях о Даяне и его друзьях выросли дети не одного поколения. Впрочем, писательница никогда не предназначала свои произведения исключительно детской аудитории. Об этом свидетельствуют как собственные высказывания Икэды в интервью, так и совсем не игрушечная, изобилующая многочисленными культурными отсылками мифология, положенная писательницей в основу придуманной ею вселенной.
И вот теперь, к тридцатилетнему юбилею главного героя серия получила аниме-адаптацию.
Надеемся, русскоязычные зрители по достоинству оценят волшебный мир снежного божества Ёруки (да-да, японское прочтение русского слова «ёлка»). В этом мире есть Аральское море, и оно не пересыхает. Мир населяют коты и другие зверушки с большими миндалевидными глазами (как в Пупипо). Например, добрейшей души крокодил по имени Иван, любитель выпить и мастер на все руки.
Кроме того, стоит упомянуть интересную стилистику, унаследованную от оригинала. То есть аниматоры взяли авторские иллюстрации и сделали их движущимися. У матёрых читателей ощущение, что любимые книги ожили. У нас, выросших на советских мультиках, ощущение, что снимал эдакий японский Норштейн.
В проекте участвуют:
Naoya — перевод с японского на русский;
Timarion — редактура, тайминг, энкод видео;
Zlatoglazka — редактура, тайминг, оформление, перевод на английский;
Greencatina — редактура английского варианта.
Первую серию можно ожидать в ближайшее время: готово всё, кроме пары технических мелочей. Вторая серия в работе. График выхода плавающий, зависит от занятости участников ирл. Выход ансаба, вероятнее всего, будет отставать от выхода русаба.
Благодарим за внимание!
Скажу сразу: вольных (т.е. свободно гуляющих на улицах и в парках) кошек мне в Японии встретилось не сказать чтобы очень… Это не Константинополь. Но те немногие, что решили показаться, вполне своеобразны и заслуживают внимания.
Итак… Главный и единственный кот парка Уэно. Или даже просто — главный и единственный парка Уэно (по крайней мере, вёл он себя именно так):
Онгоингов мы весной не взяли, но и сложа руки не сидим. Если вам понравились «Время Евы» и «Патэма», то непременно стоит посмотреть эту красивую короткометражку, ведь её тоже режиссировал Ясухиро Ёсиура. К его фирменным кадрам «глазами персонажа» добавьте эмоции, прорисованные, как в «Видеодевушке», добротную анимацию, отлично продуманное, как по нотам, психологически выверенное поведение всех действующих лиц — и вы получите «Гармонию». Нет, назвать фильм идеальным нельзя, но он очень хорош. Всегда приятно смотреть на то, во что вложено много стараний.
Перевод: Nachtwandler [Timecraft]
Редактура и оформление: Zlatoglazka [NekoSubs]
QC: Алекс Миф [Timecraft]
Kage | Torrent | Справочник
Вот мы и завершили свой первый сериал в режиме онгоинга. Было интересно и весело, надеюсь, вам тоже. Спасибо всем, кто смотрел, читал справочник и морально поддерживал!
История окончилась очень правильно: красиво и лаконично. Всё объяснили, а что не объяснили, то легко додумать, а что нелегко додумать, то и не надо объяснять, дабы не плодить логические дыры в сюжете.
Перевод финальной серии выпускаем в двух вариантах:
Для справки: на моём скромном ноутбуке полная версия без проблем воспроизводится в Media Player Classic, но останавливает картинку в VLC, когда на экране одновременно появляются реплики, эндинг, титры и надписи. Не исключено, что на более мощном компьютере с этим сложным моментом справится любой плеер.
Сегодня в России выходит в прокат полнометражный фильм Sakasama no Patema («Патэма наоборот»), в честь этого замечательного события мы выкладываем предысторию в нашем переводе. Короткометражный приквел транслировался в интернете, и по сей день доступен для свободного просмотра. Наши субтитры подходят к видео с Niconico.
Приятного просмотра! И непременно сходите в кино, если в вашем городе есть сеансы.
Kage | Torrent | Справочник
В этот раз нас ждёт лихой «экшн»: Юки падает с небес, аки гром среди ясного неба, птичка демонстрирует, что «её кунг-фу круче», чем у всяких монстров, а Пупипо просто сияет. Жаль, что действие обрывается на самом интересном месте. Впрочем — так всегда и бывает…
Четырнадцатая серия оказалась для нас экспериментальной: из-за небольших накладок с выходом английских субтитров мы перевели её прямо с японского, а Zlatoglazka ещё и сделала с нуля тайминг. Всё для вас!
Kage | Torrent | Справочник
Тринадцатая серия оказалась отнюдь не последней. В ней Вакаба занимается подводным плаванием, Юки летает, а Адзума практикует боевые искусства.
Сериал подходит к концу, и мне подумалось, что сейчас самое время провести ревизию скриптов. Правки коснулись всех двенадцати серий:
Обновлённые файлы уже в архиве и здесь, и на каге.
Отдельно выкладываю версию субтитров с одними лишь надписями. Сделала для своей раздачи на трекере, но может и даберам пригодится. (UPD: В архив добавлены все серии.)
Kage | Torrent | Справочник
В этой серии Вакаба и Юки ищут Адзуму и ответы на очень важные вопросы. Тем временем Аа-тян на «том свете» устраивает свою… личную жизнь.
Свежие комментарии